Keine exakte Übersetzung gefunden für معدل الحد الأدنى

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch معدل الحد الأدنى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'évaluation du seuil officiel de pauvreté se fait au plan administratif en maintenant le rapport existant entre le salaire minimal, la pension minimale et l'aide économique.
    ٢٧٩- يجري التقييم الرسمي لمستوى الفقر بطريقة إدارية وذلك بقياس معدل الحد الأدنى للأجور والحد الأدنى للمعاشات وحصص المعونة الاقتصادية.
  • Dans sa lettre, Mme Higgins fait valoir que le gel, au taux plancher actuel, des émoluments des membres de la Cour actuellement en fonction, se traduisait par une diminution de leur rémunération, en droit comme en fait.
    وقالت إن ”تجميد مكافآت أعضاء المحكمة الحاليين، في معدل الحد الأدنى الحالي، يؤدي إلى تخفيض أجورهم بحكم القانون وبحكم الواقع“.
  • À cet égard, toutefois, il convient de noter que si les taux plancher/plafond demeurent ce qu'ils sont actuellement, il y aura uniquement une augmentation effective des émoluments.
    غير أنه يجدر بالإشارة في هذا الصدد أنه لن تكون ثمة زيادة فعلية في الأجور إلا إذا ظلت معدلات الحد الأدنى/الحد الأقصى في مستوياتها الحالية.
  • La situation économique du pays ne s'améliorait pas et ses arriérés s'expliquaient principalement par le fait que Sao Tomé-et-Principe était l'un des États Membres les plus touchés par le plancher de 0,01 %.
    فاقتصاد سان تومــي وبرينسيبـي ليس في تحسن، وتُعزى متأخرات مدفوعاتها أساسا إلى أن البلد واحد من أكثر الدول الأعضاء تأثرا بتطبيق معدل الحد الأدنى البالغ 0.01 في المائة.
  • Seulement sept PMA ont atteint le taux de croissance réelle minimum de 7 % nécessaire à cette fin.
    وثمة سبعة بلدان فقط، من أقل البلدان نموا، هي التي بلغت معدل الحد الأدنى من النمو الحقيقي، الذي يصل إلى 7 في المائة، والذي يُعد ضروريا لتحقيق هذه الغاية.
  • Certains membres ont fait observer que le plancher était incompatible avec le principe de la capacité de paiement car il imposait une charge supplémentaire aux pays dont le taux de contribution devait être relevé au niveau du taux plancher.
    لاحظ بعض الأعضاء أن الحد الأدنى لا يتفق مع مبدأ القدرة على الدفع نظرا لأنه يزيد العبء على البلدان التي يتعين رفع معدلات أنصبتها المقررة لتصل إلى معدل الحد الأدنى.
  • Le règlement type de l'UNITAR pour les opérations de secours en cas de catastrophe prévoit que « [l]'État bénéficiaire et l'État qui lui prête assistance prennent toutes les mesures possibles pour que leurs compagnies aériennes accordent la priorité au transport du personnel et des biens de la mission de secours désignée » et « prennent toutes les mesures possibles pour que leurs compagnies aériennes transportent, gratuitement ou au tarif minimum, le personnel et les biens de la mission de secours désignée ».
    وتقترح قواعد اليونيتار النموذجية لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث أن ''تتخذ الدولة المتلقية والدولة المساعدة كافة التدابير الممكنة لكي توفر شركات طيرانها النقل على سبيل الأولوية لأفراد الإغاثة المعينين ولإمدادات الإغاثة`` و''تتخذ كافة التدابير الممكنة حتى تتيح شركات طيرانها النقل بالمجان أو بأسعار أو معدلات الحد الأدنى لأفراد الإغاثة المعينين ولإمدادات الإغاثة“.
  • Sur la base de ce précédent et compte tenu du fait que le dollar des États-Unis continuait de se déprécier par rapport à l'euro, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines a informé le Comité consultatif de la proposition tendant à suivre la même méthode et à appliquer en 2004 les taux plancher et plafond utilisés pour 2003, en attendant la révision générale des conditions d'emploi des membres de la CIJ et des juges des tribunaux en 2004.
    واستنادا إلى تلك السابقة، ومراعاة لاستمرار ضعف دولار الولايات المتحدة إزاء اليورو، أبلغ الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية باقتراح اتباع نفس النهج في عام 2004 واستخدام معدلات الحد الأدنى/الحد الأقصى المستخدمة في عام 2003، في انتظار الاستعراض الشامل لشروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين في عام 2004.
  • Dans le Caraïbes, le Suriname est connu comme l'un des pays dont le taux de fécondité est le plus bas.
    وفي منطقة البحر الكاريبي، من المعروف أن سورينام هي أحد البلدان التي يقل فيها معدل الخصوبة إلى أدنى حد.
  • Le Protocole II modifié offre un moyen important de réduire autant que faire se peut les risques que ces engins font courir aux êtres humains et il constitue un complément indispensable d'autres entreprises menées à l'échelon multilatéral.
    وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل أداة هامة للحد إلى أدنى درجة من المخاطر الإنسانية ومكملاً أساسياً للجهود الأخرى المتعددة الأطراف.